來(lái)源:哎呀音樂(lè)
「你愛(ài)我,我愛(ài)你,蜜雪冰城甜蜜蜜…」
光是看到這行字,我腦子就已經(jīng)開(kāi)始單曲循環(huán)了,朋友被這首歌荼毒了兩天后,不禁感嘆:
更離譜的是,有網(wǎng)友提出可以用《老鼠愛(ài)大米》的調(diào)子唱這個(gè)主題曲,我可真是謝謝您嘞!這下需要兩碗孟婆湯了!
B站音樂(lè)區(qū)里,那些唯愛(ài)整活兒的up主們更是把這首歌玩出了新花樣,每次點(diǎn)開(kāi)B站,我都要被他們的才(離)華(譜)所震撼。
在大家都以為蜜雪冰城終于有錢(qián)做廣告歌的時(shí)候,突然有人發(fā)現(xiàn),這首被大家玩兒壞了的主題曲,居然改編自美國(guó)一首民謠《哦!蘇珊娜》,這首歌于1848年發(fā)布,早就進(jìn)入公共版權(quán)領(lǐng)域。
從作曲的角度而言,本身原版的《哦 !蘇珊娜》,已經(jīng)具備了一首高傳唱度歌曲該有的特征:
1)較快的速度(大致106左右)
2)簡(jiǎn)單好記,不停重復(fù)的節(jié)奏律動(dòng)
3)反復(fù)循環(huán)洗腦,且跨度較小,易于傳唱的旋律
而《蜜雪冰城甜蜜蜜》直接把原本就具備神曲底蘊(yùn)的曲子進(jìn)行了簡(jiǎn)化,將這首作品徹底變成了洗腦神曲。
蜜雪冰城不愧是你!將「窮」字貫徹到底! 哈哈哈哈開(kāi)玩笑的,其實(shí)蜜雪冰城真的花了錢(qián),不信你看我分析。
節(jié)奏
先看紅框部分,原版的《哦!蘇珊娜》,樂(lè)句是從前一小節(jié)的弱拍的后半拍,或者后四分之一拍的位置進(jìn)入;而《蜜雪冰城甜蜜蜜》,砍掉了開(kāi)頭這些一閃而過(guò)的十六分音符,直接從每一小節(jié)的正拍進(jìn)入;
相比之下,《蜜雪》進(jìn)入樂(lè)句的位置,更加簡(jiǎn)單,大部分普通人都能夠輕松駕馭;
再看藍(lán)色劃線(xiàn)處,原版的節(jié)奏相對(duì)更加細(xì)碎、多變,多使用連續(xù)的十六分音符,以及附點(diǎn)八分音符+十六分音符;改編后的《蜜雪》將這些原本略顯復(fù)雜多變的節(jié)奏,都改成了更簡(jiǎn)單的連續(xù)八分音符;
最后是黃框,《哦!蘇珊娜》每句的律動(dòng)有細(xì)微變化,同樣的位置,上一句是兩個(gè)八分音符,下一句可能就換成了前十六后八,或者附點(diǎn)八分+十六分這種節(jié)奏(黃色、綠色、黑色)。
這樣的變化稍顯細(xì)碎,一般聽(tīng)眾不太容易記住那么多變化,對(duì)于傳唱度來(lái)說(shuō)是一種削弱,而《蜜雪》的一、二、四句,節(jié)奏律動(dòng)則是完全相同的(黃色)。
聽(tīng)眾在聽(tīng)的時(shí)候,不用刻意去記、去考慮下一句有什么變化,唱完上一句,下一句直接無(wú)腦重復(fù)即可,大大降低了記歌的難度,聽(tīng)一遍就會(huì)唱。
而改編后的這個(gè)核心節(jié)奏是這樣的:正拍進(jìn)入,兩個(gè)八分音符為一拍。
紅色部分是兩個(gè)八分音符 組合而成的節(jié)奏型,正是這首歌的骨架,不宜過(guò)多變動(dòng); 藍(lán)色則是相對(duì)可以變化、替換的部分。
這首歌有的地方是附點(diǎn)八分+十六分音符的節(jié)奏(綠色),有的是前八后十六的節(jié)奏(黃色),這些地方可以換成四分音符、兩個(gè)八分音符、前十六后八、前后十六中八、十六分+附點(diǎn)八分、4個(gè)十六分等等節(jié)奏型。
這種「在強(qiáng)拍的位置以?xún)蓚€(gè)八分音符為骨架、弱拍可替換」的節(jié)奏型的構(gòu)成主體律動(dòng)的模式,寫(xiě)出過(guò)很多的洗腦神曲。
比如這首經(jīng)典的兒歌《小蜜蜂》:
是不是和《蜜雪》很像?畫(huà)紅色的是強(qiáng)拍的位置,是固定的八分音符,畫(huà)藍(lán)線(xiàn)的弱拍的位置,是替換成四分音符的可變化部分。
再比如這首《鈴兒響叮當(dāng)》:
這節(jié)奏框架是不是也很眼熟?紅色強(qiáng)拍位置是兩個(gè)八分音符,藍(lán)線(xiàn)弱拍位置就是我上面說(shuō)的那些節(jié)奏型的其中幾種。
然后,精彩的來(lái)了!
如果我們將這個(gè)節(jié)奏型,所有音符長(zhǎng)度都放大一倍,給它整體抻長(zhǎng),那會(huì)得到什么呢?
所有時(shí)值擴(kuò)大一倍,變成兩個(gè)四分音符,依然作為核心的骨架部分,其他部分可以有變化。
在這樣的節(jié)奏型下,也有很多你熟悉得耳朵都要起繭子的歌曲,比如 最典型的《歡樂(lè)頌》:
《Five Hundred Miles》也用到了這個(gè)經(jīng)典的節(jié)奏型:
爸媽最?lèi)?ài)的《萬(wàn)水千山總是情》:
還有畢業(yè)季KTV必點(diǎn)曲目——《再見(jiàn)》:
驚不驚喜?意不意外?
這種節(jié)奏型寫(xiě)出來(lái)的高傳唱歌曲,還有很多,就不一一列舉了 。
可以說(shuō),以?xún)蓚€(gè)八分音符為骨架,以及將它拉抻成兩個(gè)四分音符為骨架,甚至再擴(kuò)大成為兩個(gè)二分音符為骨架,這種節(jié)奏型就是一個(gè)天然適合寫(xiě)洗腦神曲的律動(dòng)模板。
旋律
《蜜雪冰城甜蜜蜜》的旋律有90%照搬了原曲,保證了傳唱的可能性。
畢竟《哦,蘇珊娜》是歷史上最有名和最流行的美國(guó)歌曲之一,在這首歌曲出現(xiàn)之前,沒(méi)有哪個(gè)美國(guó)歌曲能夠賣(mài)出5000份,而它則售出超過(guò)10萬(wàn)份。
所以《哦,蘇珊娜》這首歌本身的旋律就已經(jīng)足夠洗腦。
1)基本由 五聲音階 構(gòu)成主體,除了極少數(shù)地方用到了4級(jí)(紅色)。五聲是一個(gè)怎么寫(xiě)都不會(huì)太難聽(tīng)的音階,彼此間的音程關(guān)系是和諧的;
2)每個(gè)音與音之間的音程關(guān)系,都是二、三度 這些很常見(jiàn)且和諧的關(guān)系,沒(méi)有大范圍的跳動(dòng),易于傳唱;
3)主體旋律的組成音,基本就是最基礎(chǔ)的三和弦組成音 (藍(lán)色),符合大多數(shù)人的聽(tīng)覺(jué)習(xí)慣;
4)用到了一些很經(jīng)典的上口的動(dòng)機(jī),這個(gè)動(dòng)機(jī)在很多兒歌、以及簡(jiǎn)單上口的歌里,都有所應(yīng)用(黃色):
不過(guò)《蜜雪冰城甜蜜蜜》也在個(gè)別細(xì)節(jié)的地方進(jìn)行了微調(diào)。
原曲《哦!蘇珊娜》的倒數(shù)第二句這里,旋律是一個(gè)持續(xù)走高的趨勢(shì),用到了高八度的1級(jí)音(紅色);而《蜜雪》雖然也保持了這種走高的趨勢(shì),但是明顯更克制一點(diǎn), 僅僅在同一音組的6級(jí)上點(diǎn)了一下(紅色);
這種旋律音高上的處理,減小了歌曲的跨度,《哦!蘇珊娜》原曲是8度(藍(lán)色); 《蜜雪》僅有6度 。
這是一個(gè)對(duì)絕大部分普通人來(lái)講都能很好駕馭的一個(gè)音程跨度,不會(huì)出現(xiàn)唱不上去的情況。
在搜集素材的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)了國(guó)內(nèi)也有許多直接用這首歌旋律翻唱的歌曲,譬如許冠杰的《有酒今朝醉》,還有廣東的拜年歌《齊齊賀嚇你》、兒歌《齊齊望過(guò)去》。
不過(guò)最讓我意外的是,粵劇里居然也有用這個(gè)旋律!雖然…但是…居然還挺好聽(tīng)的!
結(jié)構(gòu)
原版曲子是12小節(jié),6個(gè)樂(lè)句 ,其中有5句基本是在重復(fù)同一句旋律,它的變化,主要是通過(guò)節(jié)奏上的細(xì)微變化來(lái)體現(xiàn)的(上文說(shuō)過(guò)了),而改編的《蜜雪》砍掉了4個(gè)小節(jié),直接改成了8小節(jié)。
改編后的《蜜雪》,本身旋律、節(jié)奏已經(jīng)高度重復(fù),如果再把同樣的樂(lè)句,重復(fù)4小節(jié),就會(huì)顯得比較冗長(zhǎng),反而容易膩煩。
砍到8小節(jié)后(8小節(jié)一般也是組成一首歌,最基礎(chǔ)的小節(jié)數(shù)),將原本在第9小節(jié)才開(kāi)始變化的旋律,提前到第5小節(jié),一定程度上沖淡了這種過(guò)于單調(diào)的重復(fù)感。
用四個(gè)字形容就是:短小精悍!
歌曲的速度變化不大,原版大致在106,《蜜雪》大致104,都屬于比較輕快,適合作為傳播性神曲的速度,沒(méi)有太本質(zhì)的變化。
調(diào)性倒是進(jìn)行了一點(diǎn)微調(diào),原版是E調(diào),《蜜雪》降到了D調(diào)。
D調(diào)剛好是能夠 適合絕大部分男女聲的一個(gè)調(diào),高音、低音都在正常范圍內(nèi),唱著沒(méi)什么難度。
也看得出來(lái),改編后這首歌對(duì)于調(diào)性的要求很明顯: 高低音都得在正常人的正常范疇內(nèi),而且是男女聲都能唱得來(lái) 。
還有很重要的一點(diǎn),那就是歌詞。
歌詞就一句話(huà)「 你愛(ài)我,我愛(ài)你,蜜雪冰城甜蜜蜜 」,一共13個(gè)字,還有3個(gè)字重復(fù)出現(xiàn)了兩次,同時(shí)還加入了品牌的名字,簡(jiǎn)單到小孩都能聽(tīng)一遍就記住。
而且我真的很想知道,到底是哪位營(yíng)銷(xiāo)鬼才想出的創(chuàng)意,讓三個(gè)小雪人在一起「你愛(ài)我、我愛(ài)你」的?配上MV之后,這個(gè)畫(huà)面咋看咋不對(duì)勁!
不僅老少皆宜,就連成年人也能從中獲得一些快樂(lè)。(咳咳,別想歪了,我說(shuō)的是線(xiàn)下集體社死)
所以我們大概都看得出來(lái)這首 歌的改編和營(yíng)銷(xiāo)思路:
簡(jiǎn)化復(fù)雜的節(jié)奏律動(dòng),縮小旋律中的跨度,砍掉冗長(zhǎng)的小節(jié)數(shù),保留其精華段落,簡(jiǎn)單好記的歌詞,略顯離譜的MV。
于是,一首短小、簡(jiǎn)單且洗腦的神曲就這么誕生了。
從上面這些技法處理,我們就能看出,蜜雪冰城確實(shí)是花錢(qián)了,改編這首歌的作者有足夠的音樂(lè)基礎(chǔ)和自己的思考,完美地制作了一首傳唱度高的廣告歌。
而網(wǎng)友們的二次創(chuàng)作賦予了這首歌新的生命力和無(wú)限的可能性,相當(dāng)于給蜜雪冰城做了免費(fèi)的宣傳,這可比某些禁止二創(chuàng)的影視公司聰明多了。